If you say my singing is off key, my love
You will hurt my feelings, don't you see, my love?
君が僕の歌の調子がはずれていると言うなら
僕の感情を傷つけることになるんだよ、分かるでしょ?
I wish I had an ear like yours, a voice that would behave
All I have is feeling and the voice God gave
君みたいな聴力と正確な声があったらなぁ
僕にあるのは感情と神様がくれたこの声だけ
You insist my music goes against the rules
Yes, but rules were never made for love sick fools
君は僕の音楽がルールに反してるという
そう、でもルールは決して恋に溺れたバカのために作られたものじゃない
I wrote this little song for you, but you don't care
It's a crooked song, ah, but, all my heart is there
僕はこのささやかな歌を君のために書いたのに、君は気にかけてくれない
ひねくれた歌だけど、僕の心は全部そこにある
The thing that you would see if you would play your part
Is even though I'm out of tune I have a gentle heart
君が自分のパートを演じたら分かることは
僕は調子はずれだけど優しい心を持っていること
I took your picture with my trusty Rolleiflex
And now all I have developed is a complex
君の写真を愛用のローライフレックスで撮った
そして今出来上がったものはコンプレックスだけ
Possibly in vain, I hope you'll weaken, oh my love
And forget those rigid rules that undermine my dream
無理だと思うけど、出来るなら君が妥協して
僕の夢を壊す古くさいルールを忘れてくれればな
Of a life of love and music with someone
Who'll understand
その夢とは理解してくれる誰かと愛と音楽の日々を過ごすこと
That even though I may be out of tune
When I attempt to say how much I love you
どのくらい君を好きか言おうとするとき
調子はずれかもしてないけど
All that matters is the message that I bring which is:
My dear, one, I love you
僕が伝えたい大切なメッセージは
君が好きということ
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【ちょっと英文法】〜仮定法過去〜
日本語で事実ではないことや希望を表すときに「だったらなあ」と過去形を用いるのと同様に、英語でも英語でも過去形を用います。
"I wish I had a ear like yours” (had = haveの過去形)
私にあなたのような聴力があったらなあ。
“The thing that you would see if you would play your part.” (would = willの過去形)
もしあなたが自分の役割を演じたとしたら分かること。
仮定法過去のようなとっつきにくい文法も歌詞を暗記して覚えてしまいましょう。
歌は以下の動画を参考にしてください。Off Keyだけに少し調子がはずれているかも。。