歌をメインに外国語をまなブログ

外国語を学ぶ際に不足しがちなアウトプットを弾き語りとカラオケで!英語と中国語の歌を中心に、外国の歌に飽きると日本の歌を英文翻訳してます。

【英語学習#001 】supplement:日本語「サプリ」の英語には動詞の意味もあるの?!

 新シリーズ【英語学習】では、私の日頃の英語学習を通して気付いたことや、学習方法などをお伝えしたいと思っています。

 

 記念すべき第1回目は、日本語でサプリとして使われている「supplement」(補足、栄養補助食品)に動詞の意味があることについて説明します。

 

 普通は動詞の語尾に「-ment」がつくと、名詞になるじゃないですか。

・「treat」(取り扱う、治療する) → 「treatment」(治療)

 

 「supplement」には名詞と同じ形で、(〜を補う)という動詞の意味があります。

 

 TOEICなどの試験では、以下のような文法問題で出題される可能性があります。

・_______ supplement my income, I work as a translator on weekends.

 (A) Due to  (B) In order to

 

 ここで「supplement」を名詞と考えてしてしまうと、前置詞の「Due to」を選んでしまう可能性が高くなります。ここでは動詞(の原型)なので、不定詞の「In order to」が正解となります。

In order to supplement my income, I work as a translator on weekends.

  (収入を補うために、私は週末翻訳の仕事をしている。)

 

 ちなみに「supplement」の発音は日本語では「サプリメント」ですが、英語の発音をあえてカタカナで表すと「サプルマントゥ」でしょうか。(よい子はマネしないでねw)

 

 ところでサプリといえば、私はDHAEPAといったいわゆるオメガ3系脂肪酸を毎日飲んでいます。中性脂肪を下げる効果や、血液をサラサラにする効果があると言われています。

 私は数あるオメガ3系サプリの中でも、アサヒグループ食品の「ディアナチュラ EPA&DHA」を愛用しています。(※個人の感想ですw)

 

 ということで、これからも皆さんにとって有益な商品、いや有益な英語学習に関する情報をお伝えできればと思います。

ディアナチュラゴールド EPA&DHA 60日(360粒)【Dear-Natura(ディアナチュラ)】

価格:3,197円
(2021/8/15 13:32時点)
感想(26件)