新シリーズ【英語学習】では、私の日頃の英語学習を通して気付いたことや、学習方法などをお伝えしたいと思っています。
記念すべき第1回目は、日本語でサプリとして使われている「supplement」(補足、栄養補助食品)に動詞の意味があることについて説明します。
普通は動詞の語尾に「-ment」がつくと、名詞になるじゃないですか。
・「treat」(取り扱う、治療する) → 「treatment」(治療)
「supplement」には名詞と同じ形で、(〜を補う)という動詞の意味があります。
TOEICなどの試験では、以下のような文法問題で出題される可能性があります。
・_______ supplement my income, I work as a translator on weekends.
(A) Due to (B) In order to
ここで「supplement」を名詞と考えてしてしまうと、前置詞の「Due to」を選んでしまう可能性が高くなります。ここでは動詞(の原型)なので、不定詞の「In order to」が正解となります。
・In order to supplement my income, I work as a translator on weekends.
(収入を補うために、私は週末翻訳の仕事をしている。)
ちなみに「supplement」の発音は日本語では「サプリメント」ですが、英語の発音をあえてカタカナで表すと「サプルマントゥ」でしょうか。(よい子はマネしないでねw)
ところでサプリといえば、私はDHAやEPAといったいわゆるオメガ3系脂肪酸を毎日飲んでいます。中性脂肪を下げる効果や、血液をサラサラにする効果があると言われています。
私は数あるオメガ3系サプリの中でも、アサヒグループ食品の「ディアナチュラ EPA&DHA」を愛用しています。(※個人の感想ですw)
ということで、これからも皆さんにとって有益な商品、いや有益な英語学習に関する情報をお伝えできればと思います。
ディアナチュラゴールド EPA&DHA 60日(360粒)【Dear-Natura(ディアナチュラ)】 価格:3,197円 |