歌をメインに外国語をまなブログ

英検1級(TOEIC925点)、中国語検定3級、フランス語検定5級、スペイン語検定6級のマルチリンガリスト見習い。まだまだ甘ちゃんです!

【フランス語#021】ネットのニュースを初めて読みました 〜 Google先生に『英訳』してもらうのがポイント

 France 24 (France Vingt-quatre)は、フランスの国際ニュース専門チャンネルです。

 現在は、政府所有の国際放送統括会社フランス・メディア・モンド社の傘下だそうです。

 

 基本書と問題集以外にフランス語の読み物はないか、ネットで探したところ、こちらのニュース・サイトに出会いました。

www.france24.

 とはいってもまだ初学者なので、辞書を駆使しても理解するのは難しい状況です。

 

 そこでGoogle先生の出番です。

 

 フランス語の原文を、日本語だけなく英語にも翻訳してもらうのがポイントです。

 今回は、セネガルの議会選挙の記事の見出し(太字)と要旨を選びました。

 

1.フランス語原文(いきなり原文は無理!)

Législatives au Sénégal : le camp présidentiel revendique la victoire, l'opposition conteste

   La coalition au pouvoir au Sénégal a revendiqué la victoire, lundi, dans la majorité des départements sénégalais, après les élections législatives de dimanche. Elle bénéficierait ainsi d'une courte majorité au Parlement. Un succès contesté par l'opposition qui parle de "majorité préfabriquée". Ces élections législatives ont valeur de test pour l'opposition qui souhaite freiner les ambitions du président Macky Sall.

 

2.Googleの英語訳(ほぼ間違いなく訳せているのでは?!)

Legislative in Senegal: the presidential camp claims victory, the opposition contests

   The ruling coalition in Senegal claimed victory on Monday in the majority of Senegalese departments, after the legislative elections on Sunday. It would thus benefit from a narrow majority in Parliament. A success disputed by the opposition which speaks of "prefabricated majority". These legislative elections are a test for the opposition, which wishes to curb the ambitions of President Macky Sall.

 

3.Googleの日本語訳(進化しているがまだ厳しい。。)

セネガルの立法: 大統領陣営が勝利を主張し、野党が争う

 セネガルの与党連合は、日曜日の議会選挙の後、月曜日にセネガルの多数の部門で勝利を宣言した. したがって、議会でのわずかな過半数から利益を得ることができます。 「プレハブの過半数」について語る野党によって争われた成功。 これらの立法府の選挙は、マッキー・サル大統領の野望を抑えたい野党にとって試練となる。

 

4.私の日本語訳(英訳をベースに訳しました、、)

セネガル議会選挙:大統領陣営が勝利宣言、野党は異議

 セネガルの与党連合は、日曜日の議会選挙の後、月曜日に多数の行政区での勝利を宣言した。これにより議会でぎりぎり過半数を獲得できる模様。この勝利宣言に対して野党は「でっちあげの過半数」と異を唱えた。これらの議会選挙はマッキー・サル大統領の野望を抑えたい野党にとって試金石となる。

 

 私の和訳はGoogleの英訳をベースに訳したので、フランス語の原文とズレが生じているかもしれません。

 こうしてフランス語の英訳と和訳を比べてみるだけでも、英語とフランス語は近く、日本語はかなり遠い言語であることが分かります。

 

 そして、Googleの英訳を和訳した上であらためてフランス語の原文を読むと、あら不思議、原文が理解できている気がするではないですか!

 

 というわけで、毎日一つの記事の見出しと要旨だけでも読めば、結構実力がアップするのではと思いました。