It's a little bit funny this feeling inside
I'm not one of those who can easily hide
この気持ちを心にしまい込むなんて少し変だな
僕は簡単に隠しごとができるタイプじゃないのに
I don't have much money but boy if I did
I'd buy a big house where we both could live
お金はそんなにないけど、ねえもしあれば
二人で暮らせる大きな家を買いたいな
If I was a sculptor, but then again no
Or a man who makes potions in a traveling show
もし僕が彫刻家だったら、いやそれもないか
もしくは巡業ショーの演出家、、
I know it's not much but it's the best I can do
My gift is my song and this one's for you
十分じゃないことは分かっているけど、これが僕にできる精一杯のこと
僕にできることは歌を作ること、そしてこの歌を君に
And you can tell everybody this is your song
It maybe quite simple but now that it's done
みんなに話していいんだよ、これは君の歌だって
シンプルすぎるかもしれないけど、今出来たよ
I hope you don't mind, I hope you don't mind
That I put down in words
How wonderful life is while you in the world
君がこの歌詞を気に入ってくれたらいいな、、
君のいる世界はなんて素敵なんだろう
I sat on the roof and kicked off the moss
Well a few of the verses well the've got me quite cross
屋根の上に座って苔を蹴った
自分の作ったいくつかの詩が不満だったんだ
But the sun's been quite kind while I wrote this song
It's for people like you that keep it turned on
でも僕がこの歌を書いている時の太陽はとても優しかった
それは君のような輝き続ける人のためのもの
So excuse me forgetting but these things I do
You see I've forgotten if they're green or they're blue
だから僕が何度もしたことを忘れてよ
緑か青か忘れたんだったね
Anyway the thing is what I really mean
Yours are the sweetest eyes I've ever seen
とにかく僕が本当に思っていることは
君の瞳は今まで見たなかで一番優しいってこと
And you can tell everybody this is your song
It maybe quite simple but now that it's done
みんなに話していいんだよ、これは君の歌だって
シンプルすぎるかもしれないけど、今できたよ
I hope you don't mind, I hope you don't mind
That I put down in words
How wonderful life is while you in the world
君がこの歌詞を気に入ってくれたらいいな、、
君のいる世界はなんて素敵なんだろう
I hope you don't mind, I hope you don't mind
That I put down in words
How wonderful life is while you in the world
君がこの歌詞を気に入ってくれたらいいな、、
君のいる世界はなんて素敵なんだろう
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【ちょっと英文法】〜仮定法過去〜
仮定法過去については「【和訳.06】 Off Key」でも説明しましたが、重要なので再度説明します。
日本語で事実ではないことや希望を表すときに「だったらなあ」と過去形を用いるのと同様に、英語でも英語でも過去形を用います。
“I don't have much money but if I did, I would buy a big house where we both could live.”
私は十分なお金を持っていないけど、もしあったら、二人で住める大きな家を買うんだけどなあ。
【和訳の補足】”A man who makes potions in a traveling show.”
直訳すると「巡業ショーで薬を調合する人」ですが、ショーのプロデューサーをイメージして、前に出てきた彫刻家(sculptor)に合わせて演出家としました。
歌は以下の動画を参考にしてください。今回はshort versionとなっています。。
Your Song - vocal and guitar cover (short version) 〜 僕の歌は君の歌