歌をメインに外国語をまなブログ

Let's study foreign languages by singing songs!

【英文和訳&弾き語り#009】Arthur's Theme (Best That You Can Do) 〜ニューヨーク・シティ・セレナーデ

Once in your life you find her

Someone that turns your heart around

And next thing you know you're closing down the town

   一生に一度、君は心を騒がす女性を見つける

   そして次の瞬間、そう、君は都会の生活から離れていく

 

Wake up and it's still with you

Even though you left her way across town

Wondering to yourself, 'Hey, what've I found?'

   目が覚めても頭の中は彼女のことでいっぱい

   都会にいる彼女からも離れたのに

   自分自身に問う「僕はいったい何を見つけてしまったんだ?」

 

When you get caught between the moon and New York City

I know it's crazy but it's true

   君が月とニューヨークのはざまにとらわれたとき

   ばかげているとは知ってるけどこれは現実なんだ

 

If you get caught between the moon and New York City

The best that you can do

The best that you can do is fall in love

   もし君が月とニューヨークのはざまにとらわれたとき

   君がせいぜいできることは恋に落ちることさ

 

Arthur, he does as he pleases

All of his life his master's toys

And deep in his heart he's just, he's just a boy

   アーサーは自分の意のままに生きているようだけど

   彼の生活はすべて主人の思うまま

   そして心の奥底では彼は少年にすぎない

 

Living his life one day at a time

He's showing himself a pretty good time

He's laughing about the way they want him to be

   その日その時を楽しく過ごしていると彼自ら見せびらかし

   彼はこうあるべきだという他人の考えを笑いとばす

 

When you get caught between the moon and New York City

I know it's crazy but it's true

   君が月とニューヨークのはざまにとらわれたとき

   ばかげているとは知ってるけどこれは現実なんだ

 

If you get caught between the moon and New York City

The best that you can do

The best that you can do is fall in love

   もし君が月とニューヨークのはざまにとらわれたとき

   君がせいぜいできることは恋に落ちることさ

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

【ちょっと英文法】〜get + 過去分詞〜

 

“get + 過去分詞” で受け身を表します。

 “He got caught up in the trouble” 彼はそのトラブルに巻き込まれた。

 “She got promoted last month.” 彼女は先月昇進した。

 

getと過去分詞の間に目的語を入れると「(目的語を)〜される」の意味になります。

 “I got my fingers caught in the train doors.” 電車のドアに指をはさまれた。

 

また、be動詞の代わりにgetを使うと「〜になる」と変化を表します。

 “He was angry yesterday.” 彼は昨日怒っていた。

 “She got angry at the tine.” 彼女はその時怒りだした。

 

 

【和訳の補足】”You are closing down the town.”

 直訳すると「君は街を閉鎖している」ですが、”the town”に「都会の生活」という意味があるので、「君は都会の生活から離れていく」と訳しました。

 つまり主人公のArthur(映画では大富豪の御曹司)は華やかな都会の生活をしていたが、一生に一度の女性に出会いすっかり都会の遊びをやめてしまった、、こんなイメージです。

 

 

歌は下の動画を参考にしてください。。


Arthur's Theme (Best That You Can Do) - vocal and guitar cover 〜 ニューヨーク・シティ・セレナーデ